Връзки за достъпност

Извънредни новини

Как Олена Грицюк, бежанка от Украйна, преведе "История славянобългарска"


Олена Грицюк с изданието на "История славянобългарска" на Паисий Хилендарски на украински език.
Олена Грицюк с изданието на "История славянобългарска" на Паисий Хилендарски на украински език.

"История славянобългарска" вече съществува и на украински език. Преди дни книгата излезе в малко българско издателство, преведена от Олена Грицюк.

Украинският е едва седмият език, на който излиза книгата на Паисий Хилендарски, след немски, гръцки, английски, полски, френски и руски.

"История славянобългарска" е писана в периода 1760 – 1762 г. и появата ѝ се приема за начало на българското Възраждане.

Олена Грицюк е от северния украински град Чернихив (Чернигов), който Русия напада още в началото на пълномащабната си агресия срещу Украйна през февруари 2022. Грицюк пристига във Варна като бежанка от войната, учи български и с помощта на своя учител пастор Витан Вълев започва да превежда "История славянобългарска".

Корицата на новото издание на "История славянобългарска" в превод на украински
Корицата на новото издание на "История славянобългарска" в превод на украински

Днес Олена Грицюк е вече в Украйна.

В интервю за Нова телевизия тя казва, че е вдъхновена от начина, по който българите се борят за своята независимост от Османската империя.

Първоначално Грицюк издава книгата със собствените си спестявания и успява да отпечата 27 екземпляра. През тази пролет към инициативата й се присъединява Фондация "Корона и кръст", която досега е издавала карти на българските манастири и поддържа цифров национален регистър на българските християнски, мюсюлмански и юдейски храмове.

Това второ усилие книгата да достигне до украинския читател в България и до българската диаспора в Украйна е направено в 500 екземпляра.

Изданието не следва академичната научна традиция, а похвата на средновековните ръкописни преписи с добавяне на нова информация и на орнаменти от преписвача, казва Стефан Савов, издателят на книгата.

Книгата на Паисий излиза в интересен формат - на десните страници е самият превод на Олена Грицюк, а на левите - илюстрации на преводачката и нейните впечатления от наученото за автора, за страната му и за съвременния живот на бежанец в България.

Издателят казва, че Грицюк е работила в библиотеките по 10 часа на ден в продължение на месеци, за да научи повече за автора и епохата му, както и за да създаде своите авторски илюстрации. Той е наясно, че това усилие е положено от човек, който тогава едва е започвал да учи български.

Книгата съдържа и предговор на български от Грицюк, както и неин превод на стихотворението на Иван Вазов "Отец Паисий".

Стефан Савов, който е и бивш дипломат, смята, че българската държава не е положила достатъчно усилия да осигури преводи и разпространение на чужди езици на своите основни литературни произведения.

Външно министерство в момента организира разпространението на най-малко 100 бройки от книгата чрез Генералното консулство на България в Одеса.

  • 16x9 Image

    Свободна Европа

    Свободна Европа е службата за България на Radio Free Europe/Radio Liberty (RFE/RL). От 1950 г. до 2004 г. излъчва предавания на български език. От началото на 2019 г. Свободна Европа е възстановена като дигитална платформа за предоставяне на мултимедийно съдържание на български език.

Форум

Най-ново видео

Как руската пропаганда влиза в българските училища
please wait

No media source currently available

0:00 0:02:42 0:00
XS
SM
MD
LG